Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

So You Wanna

  • 1 Is that where you wanna end up?

    Разговорное выражение: Ты этого что ли добиваешься?

    Универсальный англо-русский словарь > Is that where you wanna end up?

  • 2 Wha'd you wanna say by that?

    амер. жарг. Что ты хочешь этим сказать?

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Wha'd you wanna say by that?

  • 3 wanna

    expr AmE infml

    Baby, do you wanna bump? — Малышка, не хочешь потанцевать?

    Do you wanna gimme that fucken thing? — А ну, отдавай, блин!

    I will if I wanna — Я смогу, если захочу

    The new dictionary of modern spoken language > wanna

  • 4 wanna

    = want to

    I wonna kiss you, baby.

    I wanna be a rock star.
    I don't wanna live forever.

    2. шотл. = will not

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > wanna

  • 5 Глава 3. Do you speak ebonics?

    Профессор: Какие еще виды пластмасс вы знаете? (Молчание)
    Ну, подскажу. Вечер, вы наедине с кавалером...
    Студентка: А, вспомнила, эбонит!
    Профессор: М-да... В наше время это был целлулоид.
    Старый анекдот
    Язык негров, в особенности негров американского юга, непонятен на слух даже тем, кто прекрасно знает классический английский. Невнятное своеобразное произношение, масса сокращений и трансформаций, нестандартная грамматика, все упрощено до неузнаваемости - это и есть ebonics - эбоникс. В принципе - это диалект, вариант английского языка. В нашем словаре мы пользуемся термином "эбоникс" часто и нестрого (чтобы длинно и нудно не объяснять в каждом случае, что данное ругательство характерно, например, для негров Алабамы). То, что мы называем эбоникс - это чаще всего слова, характерные для американских негров.
    Зачастую эбоникс выглядит как речь малограмотных. Это и так, и не так. Скажем, детей, выросших в среде его носителей, тяжело выучить правильному английскому. Эбоникс, несмотря на веселое (для нас) название, язык не пародийный и не шуточный. Люди думают на нем, общаются и прекрасно друг друга понимают (тут важны практика и интуиция). При повседневном использовании непонятные непосвященному словечки и вульгаризмы становятся нормой. Школьный английский кажется им чуждым, искусственным (как нам - церковнославянский), учить его нет мотивации. Ведь дети уверены, что говорят по-английски, и все вокруг них говорят так же. А тут вдруг почему-то учитель сообщает, что все надо писать и говорить по-другому.
    К тому же подросткам постоянно твердят, что мы (афроамериканцы) - лучше других и что всякие чужаки готовят нам гадости. Типичная идеология автосегрегированных меньшинств. Есть политики, финансово заинтересованные в ее существовании. Доходило до разговоров о необходимости перевода преподавания на эбоникс для районов, где школьникам дискомфортно учиться на стандартном английском. Смеетесь? Как говорится, смейся, паяц! Эта логика уже привела к введению, регионально, испанского как основного - для детей мексиканских эмигрантов - с очевидными последствиями для будущего этих детей. Как работать-то потом? Напишешь деловой меморандум на эбониксе?
    Об эбониксе надо иметь общее представление, потому что это живой и достаточно распространенный в стране диалект. Есть и дополнительные причины культурного плана. Gangsta rap (гангста-рэп, дословно - бандитский треп) - дитя эбоникса. Этот песенный стиль популярен в Америке и в мире, но местные смысл понимают, а иностранцы нет. Впрочем, глубоких мыслей там мало, хотя забавные вещи встречаются. Например, в России часто не видят, в чем разница между Эминемом, получившим кучу наград, и массой других рэпперов. Дело совсем не в том, что Эминем белый, просто качество его текстов повыше, хотя и перебарщивает с политагитками и самолюбованием. Однако в целом - нормальный человек, что не про всех исполнителей скажешь. Гангста-рэпом ведь часто занимаются настоящие блатные, а переживания воров и наркоманов, их жалостливое нытье о злой судьбине, бездушном обществе и том, как их "засосала опасная трясина", слезу не вышибают. А Эминем на сцене в беспросветность жизни только играет, рэп его не совсем всамделишный.
    Это как с Бобом Диланом, вышедшим из кантри и фолк-музыки, но развившим свое направление, после чего поклонники чистого жанра (примеры этого чистого жанра - Вуди Гатри, Джоан Баэз) стали считать его предателем.
    Особенно неподражаемо (буквально - фиг научишься!) характерное для эбоникса южное произношение. У белых южан, даже из бедных необразованных слоев, оно другое. Зато у негров с юга, в том числе образованных и безупречных в грамматике, оно обычно сохраняется, и это легко различимо даже по телефону. Есть термин "visible minorities" - видимые меньшинства (имеется в виду цвет кожи), так вот, в нашем случае меньшинство еще и отчетливо слышимо!
    Стыдно сказать, но работающие на юге русские специальное слово изобрели - гавьядуинги - для обозначения простых пожилых негров, например уборщиков, которые всегда вежливо здороваются, входя в офис, посредством произнесения этого смешного слова. Означает оно, на их диалекте, всего-навсего How are you doing? - Привет! Как дела? Именно так там это приветствие и произносят, или еще короче - Ховди- Howdy! (Последнее слово, впрочем, не негритянское, а просто южное, в Техасе все так говорят.)
    Типичный пример прикольной надписи на эбониксе дан на рис. (На жаргоне высказана народная кошачья мудрость: "If the cat ain't happy — ain't nobody happy — В доме, где кот несчастлив, никто не счастлив".), еще один образец такого юмора см. на цв. илл. (Помогаем перевести: shoot (стрелять), hoop (баскетбольная корзина), brotha (= brother — брат). Эбоникс на майке. Выражена довольно простая мысль: лучше играть в баскетбол, чем стрелять друг в друга. Но если эту же мысль выразить по-английски в точности так, как мы сейчас перевели, кто бы такую футболку стал носить?) к слову BROTHA.
    Ниже мы приводим и примеры разговорной речи. Здесь они не для того, чтобы вы этот язык выучили, дай бог со стандартным английским освоиться. Только для общего представления. Обратите внимание, что все связано в жесткие, устоявшиеся конструкции: искажают язык не кто как хочет, а как принято.
    Вот характерные черты эбоникса.
    1. Времена перепутаны, прошедшего не существует, ed не добавляется в Past Participle:
    I have live here twelve years. (lived) He pass him yesterday. (passed)
    2. Лица взаимозаменяемы, have и has тоже, 3-го лица просто нет.
    He pick me. (picks) He never play no more, man. (plays) He don't know nobody. (doesn't)
    3. Необычное использование модальных и вспомогательных глаголов. Типичны конструкции типа he done told me (done вместо has), might could (двойное сослагательное). В разговоре, бывает, be используется вместо is. Например вообще непонятное по обычным нормам "I been know your name" означает "I have known for a long time and still do" (Я тебя давно знаю). "It don't all be her fault" это "It isn't always her fault". Вот и разберитесь.
    4. Обычные слова используют необычно (примеры есть в словаре):
    Hit him upside the head. (Hit him in the head.) The rock say 'Shhh!' (The rock went `Shhh!') I wanna be a police. (I wanna be a policeman.)
    5. Глаголы не спрягаются (be и все, в am или is нет необходимости), многие глаголы-связки опущены:
    He be always fooling around. I'm a shoot you. (I'm g'na shoot you.) He a friend. He tired. He over there. He with us. He working with us. (is - везде).
    6. Масса паразитных, ничего не значащих слов, двойных усилений, дупликации глаголов:
    He useta was workin'. She useta hadda pick at me. If you can find that cancelled check, I may can go out there and get it. Can you get your civil rights without getting your head busted? You might will in the long run. Well, you must can't fuck good, then.
    7. Притяжательные конструкции, согласование слов нарушено:
    Give him they book. (their)
    8. Фонетическое правописание, слияние слов в нестандартные конструкции:
    Cause I'll be done put-stuck so many holes in him he'll wish he wouldna said it. I done about forgot mosta those things. My father liketo kill me. I was liketo have got shot. He better hadda moved out.
    Типичные образцы популярных конструкций: liketo, hafta, useta, supposta.
    9. Двойное отрицание (в стандартном английском оно означает утверждение, но в эбониксе остается отрицанием):
    Ain't nothin' happenin' 'n' shit (ни х*я не происходит).
    Don't nobody break up a fight (не лезь в чужую драку).
    Особые проблемы возникают с пониманием времени и продолжительности действий, так как вспомогательные глаголы и их использование нестандартные. В качестве издевательского самостоятельного упражнения для филологов дадим цитату из хорошей книжки про эбоникс (W.Labow. Language in the Inner Cuty. University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972). Попробуйте ответить на поставленные вопросы.
    А. Someone asked, Is she married? and someone answered, She been married. Do you get the idea that she is married now?
    Yes ________________________
    No_________________________
    B. A teacher said, Do you know your number facts? and a boy answered, I been know them. Do you get the idea that
    he's all ready to take the test ________________
    he has to brush up on this stuff ______________
    C. So what do you think been means in I been know them?
    used to know___
    know right now___
    knew but can't quite remember ___
    hawe known for a long time___
    Здесь мы остановимся и напомним, что еще существуют таблицы произношения - на эбониксе многие-многие слова произносятся нестандартно. Мы их не приводим, это уже далеко за пределами легкого ознакомления. Напоследок дадим иллюстрацию.
    Yunnerstan, или как филолог с уркой побеседовали
    Филолог Джон Льюис (JL), изучающий жаргон уличных негритянских банд, решил установить, можно ли на эбониксе говорить о вещах серьезных, абстрактных. Вот кусочек его беседы с Ларри (Larry) - многообещающим несовершеннолетним лидером уличной шпаны (inner-city street gang):
    JL: What happens to you after you die? Do you know?
    Что происходит с тобой после твоей смерти? Ты знаешь?
    Larry: Yeah, I know. (What?) After they put you in the ground, your body turns into-ah-bones, an' shit.
    Ну, знаю. (Что?) После того, как они тебя закопают в землю, твое тело превращается во всякие кости и говно.
    JL: What happens to your spirit?
    А что происходит с твоей душой?
    Larry: Your spirit-soon as you die, your spirit leaves you. (And where does the spirit go?) Well, it all depends.. (On what?) You know, like some people say if you're good an' shit, your spirit goin' t'heaven... 'n' if you bad, your spirit goin' to hell. Well, bullshit! Your spir:goin' to hell anyway, good or bad.
    Твоя душа, вскоре после того как ты умрешь, твоя душа от тебя уходит. (И куда душа уходит?) Ну, все зависит от обстоятельств... (От каких?) Ну, знаешь, некоторые люди говорят, что если ты хороший и прочее дерьмо, то твой дух отправится на небо, а если нет - в ад. Ну, это все треп. Твоя душа попадет в ад так и так, по-хорошему или по-плохому.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause, you see, doesn' nobody really know that it's a God, y'know, 'cause - I mean I have seen black gods, pink gods, white gods, all color gods, and don't nobody know it's really a God. An' when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven, tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven, 'cause it ain't no heaven for you to go to.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что, сам понимаешь, никто же не знает, в самом деле есть ли Бог, ты понимаешь, что я имею в виду. Я имею в виду, что видел черных богов, розовых богов, белых богов, богов всех цветов, и никто в самом деле не знает, кто настоящий Бог. И когда они говорят, что если ты хороший, то отправишься в рай, это все тот же треп, никакого рая нет, потому что его нет вообще.
    JL: Well, if there's no heaven, how could there be a hell?
    Ну, а если рая нет, то как же может быть ад?
    Larry: I mean-ye-eah. Well, let me tell you, it ain't no hell, 'cause this is hell right here, y'know! (This is hell?) Yeah, this is hell right here!
    Я имею в виду... Ну, давай тебе скажу, это не тот ад, потому что настоящий ад прямо здесь, ты знаешь! (Это ад?) Да, это ад, прямо здесь!
    JL:... but, just say that there is a God, what color is he? White or black?
    ...но, допустим, что Бог есть, какого он цвета? Белый или черный?
    Larry: Well, if it is a God... I wouldn' know what color, I couldn' say,-couldn' nobody say what color he is or really would be.
    Ну, если Бог есть... я не знаю, какого он цвета, я не могу сказать. Никто вообще не может сказать, какого он цвета на самом деле.
    JL: But now, jus' suppose there was a God -
    Но, предположим сейчас, что Бог есть -
    Larry: Unless'n they say...
    Ну, если они так говорят...
    JL: No, I was jus' sayin' jus' suppose there is a God, would he be white or black?
    Нет, я имею в виду, если допустить, что Бог есть, он тогда белый или черный?
    Larry:...He'd be white, man.
    ...Он был бы белым.
    JL: Why?
    Почему?
    Larry: Why? I'll tell you why. 'Cause the average whitey out here got everything, you dig? And the nigger ain't got shit, y'know? Y'unnerstan'? So-um-for-in order for that to happen, you know it ain't no black God that's doin' that bullshit.
    Почему? Я тебе скажу почему. Потому что средний белый имеет сейчас все, сечешь? А у черного нет ни черта, знаешь? Ты понял? Так что, для того чтобы так вот это было, никакой черный Бог не сделает такой фигни.
    Вот выводы Джона Льюиса.
    Он восхищен, как на этом корявом языке Ларри мастерски все аргументировал, считает его почти талантом и жалеет, что тот не учился.
    Наш комментарий.
    На эбониксе, да и с помощью родной фени, можно емко объяснить все, даже теорию относительности. Манера Ларри - типичный уголовный треп, цель которого - не выяснить истину, а показать, что ты сильнее, одержать верх в споре. На деле Ларри удачно "срезал" филолога, используя приемы блатной болтовни. В Америке здесь все то же, что и в России, только на английском.
    Не смущайтесь, урожденные американцы все это тоже понимают не очень. Освоить язык, которому посвящена эта глава, гораздо труднее, чем популярные ругательства, включая мат (с ним, кстати, в эбониксе все густо перемешано). Зато теперь вы не удивитесь, когда вживую услышите речь со странной грамматикой и произношением и поймете, кому она может принадлежать.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 3. Do you speak ebonics?

  • 6 bop

    I n AmE
    2) sl

    Give me a bop of that stuff, will ya? — Дай мне одну дозу этого наркотика, а?

    II vi AmE sl

    You gotta go on bopping and hanging around street corners all your life? — Ты что, всю жизнь думаешь только драться и шляться по улицам?

    III vt AmE infml

    You wanna get bopped in the beezer? — Может быть, в нос хочешь?

    The new dictionary of modern spoken language > bop

  • 7 jolt

    The new dictionary of modern spoken language > jolt

  • 8 SYW

    1) Разговорное выражение: So You Wanna
    2) Фирменный знак: SoYouWanna.com
    3) Деловая лексика: Start Your Wealth
    4) Расширение файла: Harvard Graphics for Windows Graphics symbols, Yamaha SY-85/SY-99 Wave File
    5) ООН: Seven Years War
    6) Программное обеспечение: Sense Your World! Display Software
    7) СМС: So You Wish

    Универсальный англо-русский словарь > SYW

  • 9 hustle

    I n AmE sl
    1)

    We all know what his hustle is — Мы все знаем, чем он промышляет

    2)
    II vi AmE sl
    1)

    You gotta hustle if you wanna survive — Хочешь жить, умей вертеться

    Our quartet was out hustling and we knew we stood good to take in a lot of change before the night was over — Наш квартет не брезговал никакой работой, и мы знали, что у нас есть шанс заработать приличную сумму денег до утра

    2)

    There are fewer girls working in houses than there are hustling on the streets — Сейчас больше девушек работает на улице, чем в публичных домах

    III vt AmE sl
    1)

    A waiter has to learn that he must not hustle the customers — Официант должен уяснить себе, что он не должен вымогать чаевые у клиентов

    2)
    3)

    The boys made the rounds of lovers' lanes hustling the occupants of parked cars — Пацаны обходили переулки, где кучкуются влюбленные, и грабили парочки, сидевшие в машинах

    4)

    The man hustles the schoolboys out of their lunch money with phony dice — Этот мужчина насаживал школьников, выуживая у них деньги на завтрак при помощи фальшивых костей

    Don't try to hustle me, sister. I know which end is up — Не надо меня насаживать, женщина. Меня не проведешь

    5)

    Molly seems to be hustling that guy — Мне кажется, что это Молли хочет переспать с эти парнем

    The new dictionary of modern spoken language > hustle

  • 10 put someone to bed with a shovel

    expr AmE

    Yesterday night he was put to bed with a shovel — Вчера он был в таком состоянии, что не смог раздеться сам

    2) sl

    You wanna be put to bed with a shovel? — Ты хочешь, чтобы тебя кокнули?

    Watch out, wise guy, or I'll put you to bed with a shovel — Смотри у меня, парень, а то я могу тебя и на тот свет отправить

    The new dictionary of modern spoken language > put someone to bed with a shovel

  • 11 snoot

    The new dictionary of modern spoken language > snoot

  • 12 sprout wings

    expr infml
    1)

    You wanna sprout wings, you just keep talking like that — Если будешь так выступать, то можешь запросто отправиться на тот свет

    2)

    The kid is not about to sprout wings but he's okay — Этот парень, конечно, не ангел, но сойдет

    The new dictionary of modern spoken language > sprout wings

  • 13 bump

    I n AmE sl
    1)

    I see he has got the bump to full professorship — Я вижу, что ему дали должность преподавателя

    2)

    She executed a grind and a bump — Она вильнула бедрами, а затем резко подала тазом вперед, как в стриптизе

    II vi AmE sl

    Baby, do you wanna bump? — Потанцуем, дорогая?

    III vt AmE sl
    1)

    Is this airline in the habit of bumping old ladies? — Мне кажется, что на этой авиалинии существует практика сажать на рейс кого угодно, только не пожилых дам

    2)

    She had to blame somebody for bumping her — Она терялась в догадках относительно того, от кого она могла забеременеть

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > bump

  • 14 gimme

    expr infml

    Do you wanna gimme that? — А ну-ка, дай мне эту штуку

    The new dictionary of modern spoken language > gimme

  • 15 hoops

    The new dictionary of modern spoken language > hoops

  • 16 lay rubber

    expr AmE sl

    You wanna know how well I can lay rubber in this thing? — Ты хочешь посмотреть, как эта тачка берет с места?

    The new dictionary of modern spoken language > lay rubber

  • 17 lemme

    The new dictionary of modern spoken language > lemme

  • 18 mind-blower

    The new dictionary of modern spoken language > mind-blower

  • 19 peel rubber

    expr AmE sl

    You wanna know how well I can peel rubber in this thing? — Ты хочешь посмотреть, как эта тачка берет с места?

    The new dictionary of modern spoken language > peel rubber

  • 20 shake a leg

    expr infml
    1)

    Come on now, they're playing your favourite tune. Let's shake a leg — Смотри, они играют твою любимую мелодию. Давай потанцуем

    2) AmE

    She told me to shake a leg so I hurried the best I could — Она велела мне поторопиться, поэтому я помчался во весь дух

    The new dictionary of modern spoken language > shake a leg

См. также в других словарях:

  • You Wanna Be Americano — (Tú quieres ser americano) es una canción de Lou Bega. Es un cover en idioma inglés de la canción Tu vuò fà l americano del cantante itialiano Renato Carosone. La versión de Bega comienza con un fragmento deThe Star Spangled Banner. You Wanna Be… …   Wikipedia Español

  • You Wanna Be Americano — Infobox Single Name = You Wanna Be Americano Artist = Lou Bega from Album = Lounatic Released = November 3, 2006 Format = CD single Genre = Latin pop, Jazz Length = 3:11 Label = Da Music Writer = Nicola Salerno Renato Carosone Lou Bega Producer …   Wikipedia

  • You Wanna Dance with Me? — Infobox Album Name = You Wanna Dance with Me? Type = remix Artist = Jody Watley Released = October 1989 Recorded = 1986–1989 Genre = Remix Length = 50:43 Label = MCA Producer = André Cymone, Bernard Edwards, Victor Flores, François Kevorkian,… …   Wikipedia

  • Why You Wanna — Infobox Single Name = Why You Wanna Artist = T.I. from Album = King Released = April 28, 2006 (U.S.) Format = [ Recorded = ] Genre = Hip hop/Southern rap Length = Label = Grand Hustle/Atlantic Writer = C. Harris K. Cates N. Conway J. Fareed B.… …   Wikipedia

  • Why You Wanna — Single por T.I. del álbum King Lanzado 28 Abril, 2006 (EE.UU.) Género Hip Hop/Southern Rap Duración 4:36 …   Wikipedia Español

  • Don't You Wanna Stay — Don t You Wanna Stay …   Wikipedia

  • Scream If You Wanna Go Faster (song) — Single infobox Name = Scream If You Wanna Go Faster Artist = Geri Halliwell from Album = Scream If You Wanna Go Faster B side = New Religion It s Raining Men Breaking Glass Released = July 30, 2001 Format = CD Single, Cassette, Airplay Recorded …   Wikipedia

  • Scream If You Wanna Go Faster (canción) — «Scream If You Wanna Go Faster» Sencillo de Geri Halliwell del álbum Scream If You Wanna Go Faster Grabación 2001 Género(s) Pop Duración 3:24 (Radio) 3:41 (versión en álbum) …   Wikipedia Español

  • Don't You Wanna Feel — Single by Rogue Traders from the album Better in the Dark …   Wikipedia

  • Scream if You Wanna Go Faster — Scream if You Wanna Go Faster …   Википедия

  • Do You Wanna Go Party — Studio album by KC and the Sunshine Band Released May 1979 Genre …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»